pourquoi faire appel aux service s d'une agence de traduction
Traduction

9h05 : Pourquoi faire appel aux services d’une agence de traduction?

Avant de répondre à cette question, de voir les avantages et les inconvénients éventuels à passer par une agence de traduction, il est bon de définir ce qu’est une agence de traduction. D’après l’encyclopédie libre wikipédia, une agence de traduction est une entreprise ayant la capacité à « gérer un projet multilingue de A à Z ». Vous êtes une entreprise internationale? Vous cherchez à vous développer à l’international? Pourquoi passer par une agence plutôt que par un traducteur indépendant?

Les avantages d’une agence de traduction

Faire le choix d’une agence a des avantages indéniables face à un indépendant ou à la gestion du projet en interne.

Les avantages par rapport à un traducteur indépendant

La réussite du projet dépend de sa gestion. Afin de s’assurer d’une traduction optimale, il est important de faire le choix d’un traducteur qui puisse s’adapter aux particularités techniques des documents à traduire. Un traducteur indépendant se chargera facilement d’une tâche adaptée à sa spécialité. En dehors, il ne pourra traduire que des textes à portée générale. En choisissant une agence, votre projet sera confié au traducteur le plus compétent dans votre domaine afin qu’il soit en mesure de réaliser un contrôle qualité. En effectuant une recherche rapide sur la toile vous devriez facilement une firme qui fournit des services de traduction de documents techniques si tel est votre besoin.

Les avantages par rapport à une traduction en interne

De prime à bord faire le choix d’une traduction effectuée en interne est le choix le plus simple. La traduction est opérée par un collaborateur bilingue. Les coûts sont minimisés. Vous gérez la communication. Vous avez les compétences. Seulement, il s’agit réellement d’une fausse bonne idée. Pourquoi? Simplement parce qu’il ne suffit pas d’être bilingue. La luiguistique est une discipline, la traduction est un métier. Vous pouvez confier la rédaction de courrier informel à une secrétaire bilingue mais un projet de traduction nécessite des capacités techniques. Une personne bilingue risque de se retrouver assez vite dépassée. Pour preuve, la plupart des traducteurs se spécialisent dans un domaine précis. Ainsi, vous avez des traducteurs pour de la traduction juridique, médicale, informatique, financière….Pour la réussite de votre projet, confiez le à un traducteur professionnel, c’est à dire quelqu’un capable de traduire par écrit un document rédigé dans une langue étrangère.

→ Cette page a été affichée 5 273 fois